سعید شعبانی

افزودن بخشی برای معرفی معادل فارسی کلمات

10 پست در این موضوع قرار دارد

از آنجایی که هر روزه اصطلاحات جدیدی پا به حوزه فناوری می گذارند چه بهتر است که ما فارسی زبانان معادلی برای این کلمات انتخاب کنیم و از آنها در گفتگو هایمان استفاده کنیم.

از آنجایی که این انجمن کلمه پارسی را به همراه خود دارد بهتر است که ما حداقل به این زبان احترام بگذاریم و کمتر از کلمات لاتین یا فینگلیش استفاده کنیم.

به نظر من بخشی را به انجمن اضافه کنیم تا در آنجا کلماتی که تا به حال معادل فارسی آنها انتخاب شده را معرفی کنیم و در کل انجمن دیگر از فینگلبیش استفاده نکنیم.

لطفا نظرات خود را مطرح کنید

5

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست

برای واژه یابی باید هم از نظر زبانی پیشرفت کنیم هم از نطر تکنولوژی نمیشه که فقط واژه یابی کنیم . برای نمونه من به جای Easing چه وازه پارسی می تونم بزارم من پیشنهادم اینه که ما دنبال واژه یابی برای اصطلاحتی که نه از نظر ساختاری نه از نظر پیشرفتی همسو نیستن نباشیم بجاش سعی کنیم پارسی شده کلمه استفاده کنیم نمونه easing به جاش از ایزینگ استفاده کنیم .

3

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست

برای واژه یابی باید هم از نظر زبانی پیشرفت کنیم هم از نطر تکنولوژی نمیشه که فقط واژه یابی کنیم . برای نمونه من به جای Easing چه وازه پارسی می تونم بزارم من پیشنهادم اینه که ما دنبال واژه یابی برای اصطلاحتی که نه از نظر ساختاری نه از نظر پیشرفتی همسو نیستن نباشیم بجاش سعی کنیم پارسی شده کلمه استفاده کنیم نمونه easing به جاش از ایزینگ استفاده کنیم .

منظور من این نیست که خودمون واژه های معادل را بسیازیم منظور من این هست که کلماتی که معادلشون ساخته شده است را به جای کلمه انگلیسی استفاده کنیم و این رو به عنوان قانون در انجمن اجرا کنیم

0

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست

طرز فکر خوبی هست اما باید دید تا چه حد عملی هست.

همین حرکت در وردپرس فارسی پیاده سازی شد و در نهایت به فایل زبانش هم منتقل شد ولی من اصلا فایل زبان وردپرس فارسی رو قبول ندارم چون خیلی لوس شده! خیلی جاها زیادی بومی شده و معنای کار رو از بین میبره...

3

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست

ارسال شده در (ویرایش شده)

طرز فکر خوبی هست اما باید دید تا چه حد عملی هست.

همین حرکت در وردپرس فارسی پیاده سازی شد و در نهایت به فایل زبانش هم منتقل شد ولی من اصلا فایل زبان وردپرس فارسی رو قبول ندارم چون خیلی لوس شده! خیلی جاها زیادی بومی شده و معنای کار رو از بین میبره...

مرتضی جان از طرز فکرت خوشم میاد. نباید تا جایی پیش رفت که معنا تغییر پیدا کنه که اگر این اتفاق بیوفته برعکس حمایت از زبان فارسی به ضرر زبان فارسی هم ممکنه تموم بشه.

ویرایش شده در توسط سعید شعبانی
1

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست

باید دید تا چه حد استقبال میشه و اینکه مثل بخش وردپرس فارسی نشه.

1

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست

این برای گروه ترجمه خیلی واجب هست... منم موافقم.

4

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست

شدیدا موافقم

اتفاقا چند وقت پیش خودم بدجور به همچنین چیزی نیاز داشتم

1

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست

منم با پارسی سازی یا فارسی سازی موافقم ولی تا حد و حدودی !

مثلاً در وردپرس فارسی به جای Spam از جفنگ استفاده کرده بودند که درک خود این کلمه به شخصه برایم مشکل بود تا اینکه چه برسه به کاربرد اصلی این عبارت پی ببرم.

بعنوان کاربر ترجیح میدم عبارات فارسی شده ی رایجی که بیشتر شنیدم و میبینم برخورد کنم تا معادل فارسی شده جدید و عجیب و غریب.

5

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست
منم با پارسی سازی یا فارسی سازی موافقم ولی تا حد و حدودی ! مثلاً در وردپرس فارسی به جای Spam از جفنگ استفاده کرده بودند که درک خود این کلمه به شخصه برایم مشکل بود تا اینکه چه برسه به کاربرد اصلی این عبارت پی ببرم. بعنوان کاربر ترجیح میدم عبارات فارسی شده ی رایجی که بیشتر شنیدم و میبینم برخورد کنم تا معادل فارسی شده جدید و عجیب و غریب.

دوستان، من مدتی هست که روی استفاده از کلمات پارسی در ترجمه یک کتاب تخصصی کار می کنم، قبول دارم که به کار گیری واژه های پارسی این روزها سخت شده و گاهی کلماتی دور از ذهن به گوش آدم می خوره (آدم به خودش میگه بابا اینقدر مشکلات برای ترجمه دارم که پارسی کردنش هم قوز بالاقوز میشه و متن از خوانایی در میاد)... منتها فکر می کنم این کار لازمه و کار گروه وردپرس فارسی در این زمینه ستودنی بود. از اون واژه جفنگ هم وقتی متوجه شدم برگردان spam هست خیلی خوشم اومد. یا مثلا پیشخوان برای dashboard اینها بعد از یه مدت جا میفته.

درسته که اینجا کار تخصصی انجام میشه و وظیفه پاسداشت زبان رو در کنار همه سختی ها بر عهده نداره، اما به ویژه خوبه که در ترجمه و فارسی سازی ها تا جایی که میشه واژه های پارسی استفاده بشن. سایتی هم هست به نام پارسی گویی که هر واژه ای رو بخواهی بلافاصله برگردان پارسی رو میده و کار ترجمه رو خیلی راحت کرده ... گاهی از دیدن برگردان پارسی واژه ها شگفت زده میشم! از این بابت که می بینم واژه هایی به این خوبی داریم و به کار نمی گیریم.

حالا من معتقد نیستم که توی انجمن باید پارسی حرف زد ولی با این موضوع که در ترجمه ها تا جایی که میشه و دور از ذهن نباشه از کلمات پارسی استفاده بشه خیلی موافقم.

1

به اشتراک گذاری این پست


لینک به پست

برای ارسال نظر یک حساب کاربری ایجاد کنید یا وارد حساب خود شوید

برای اینکه بتوانید نظر ارسال کنید نیاز دارید که کاربر سایت شوید

ایجاد یک حساب کاربری

برای حساب کاربری جدید در انجمن ما ثبت نام کنید. عضویت خیلی ساده است !


ثبت نام یک حساب کاربری جدید

ورود به حساب کاربری

دارای حساب کاربری هستید؟ از اینجا وارد شوید


ورود به حساب کاربری